Mourir dans la peur / Dying in fear / 恐怖の中で死ぬ #詩 #恐怖 #病気 #poem #horror #illness

je vis constamment dans la peur-
là aller à l’hopital c’est ma terreur-
car être si faible est mon horreur-
puis par peur j’évite les docteurs-
si j’éprouve rarement du bonheur-
c’est que j’ai peur de faire erreur-
car tous risques vite m’apeurent-
ainsi très lentement je me meurs-

so everyday I live in fear constantly-
and going to an hospital is my terror-
because being so weak is my horror-
then out of fear, I also avoid doctors-
so I experience happiness very rarely-
because I’m afraid of making errors-
because all risks frighten me quickly-
and so of my fears I die very slowly-

だから毎日、私は常に恐怖の中で暮らしている
病院に行くのが恐怖
だって、こんなにも弱っていることが恐怖
だから、恐怖から医者に行くのも避ける
だから、幸せを感じることは滅多にない
だって、間違いを犯すのが怖いから
だって、あらゆるリスクが私をすぐに怖がらせるから
だから、その恐怖のせいで、私はゆっくりと死んでいく

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, Divertissement, doom, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

L’origine des Mutants X / The Origin of XMen / X-MEN の起源 #詩 #タイムトラベル #poem #timetravel

après que la guerre temporelle fut terminée-
le sort des guerriers modifiés fut questionné-
car là on craignait leurs mutations ajoutées-
qui leur donnait un pouvoir presque illimité-
.
ainsi on décida de discrètement les éliminer-
un groupe de ces guerriers voulu s’échapper-
alors d’un aviso temporel ils se sont emparé-
puis avec, ils sont allé vers un lointain passé-
.
un cuirassé temporel les a vite pourchassés-
et pour survivre, à des intervals irréguliers-
de petites capsules de survie ils ont lancées-
et elles étaient par un seul guerrier, pilotées-
.
alors le cuirassé a préféré ignorer ces unités-
pour l’aviso continuer à le traquer et capturer-
là finalement qu’un aviso vide ils ont capturé-
et les guerriers éparpillés se sont fait oublier-

After the great bloody Time War had ended +
the fate of mutant warriors was questioned +
because their added mutations were feared +
which granted them almost unlimited power +
.
it was decided to discreetly eliminate them +
A group of these warriors to escape forever +
so they seized a small unarmed time vessel +
they jumped into a very distant past with it +
.
A time battleship quickly pursued them +
So, to survive, at irregular intervals then +
so they launched small survival vessels +
each one by a single warrior was piloted +
.
The battleship chose to ignore these units +
to continue to hunt and capture the vessel +
Finally, they had captured an empty vessel +
and the scattered warriors were forgotten +

血みどろの大規模タイムウォー終結後
ミュータント戦士の運命は問われました
彼らの持つ突然変異が恐れられていたからです
それは彼らにほぼ無限の力を与えていました
.
彼らをひそかに抹殺することが決定されました
これらの戦士の一団は永遠に逃亡するために
彼らは小型の非武装タイムボートを奪取しました
そしてそれと共に遥か遠い過去へと飛び込みました
.
時間戦艦がすぐに彼らを追跡しました
そこで生き残るために、不規則な間隔で
彼らは小型のサバイバルボートを発進させました
それぞれに一人の戦士が操縦しました
.
戦艦はこれらのユニットを無視することを選択しました
ボートを追跡し拿捕し続けるために
最終的に彼らは空のボートを拿捕しました
そして散り散りになった戦士たちは忘れ去られました

Publié dans astronomie, bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, Entertainment, hero, Japanese or others languages, poésie / poems, science / fiction, Selene / Time travel, spirituality, super héro | Laisser un commentaire

Servir et protéger en tous temps / To serve and protect at all times / 常に仕え、守るために #詩 #タイムトラベル #poem #timetravel

les criminels temporels se sont multipliés-
et notre fonction est de les pourchasser-
pour ensuite les éliminer ou emprisonner-
mais l’un d’eux va toujours nous échapper-
car lui bien plus que les autres il était futé-
puis toujours à notre police il va échapper-
et en fait nous ne pouvons jamais l’arrêter-
sinon nous cesserions tous vite d’exister-
car lui notre police temporelle il a fondée-
cela un peu avant que sa vie soit terminée-
donc pour la concurrence, pouvoir éliminer-
et puis pour par nous être toujours protégé-

Time-traveling criminals have augmented +
so our job is to hunt them down eternally +
to put them in jail or get them terminated +
But one of them he will always escape us, +
far more than the others, he was cunning +
he will always elude our police force easily +
And in fact, him, we can never be stopping +
or we would quickly provoke our extinction +
as our time-travel police force he founded +
and so it was shortly before his life ended +
So to be able to eliminate all competition +
and also to be well protected forever by us +

タイムトラベルする犯罪者の数が増えている
だから我々の仕事は、彼らを永遠に追い詰めること
彼らを刑務所に入れるか、殺すこと
しかし、そのうちの一人は必ず我々の手を逃れるだろう
他の者たちよりもずっと狡猾だった
彼はいつも簡単に警察の目を逃れるだろう
そして実際、我々は彼を決して止めることはできない
さもなければ、我々はたちまち絶滅を招くことになるだろう
彼が設立した我々のタイムトラベル警察として
そしてそれは彼の命が尽きる直前のことだった
こうして全ての競争相手を排除することができる
そしてまた、彼は我々によって永遠にしっかりと守られる

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, science / fiction, spirituality | Laisser un commentaire

Artiste de ma mort / Artist of my death / 私の死の芸術家 #詩 #死 #poem #death

mon assassine était venue me tuer-
je l’ai su à son pas sûr et déterminé-
là avec son sourire jamais observé-
car qu’à ses victimes il est réservé-
.
telle la tigresse en train de chasser-
là son premier coup fut vite porté-
ensuite je restais debout, paralysé-
le second toute douleur m’a enlevé-
.
et ensuite sa lame elle a plantée-
dans une des artères principales-
puis alors quand elle va la retirer-
l’hémoragie sera rapide et fatale-
.
et elle m’a doucement embrassé-
puis militairement elle m’a salué-
là pour son respect me signifier-
puis la lame elle a enfin retirée-
.
mon sang sur elle il a vite giclé-
là elle n’a pas cherché à l’éviter-
son justaucorps ainsi bien taché-
deviendra pour elle son trophée-
.
quand de mon sang je fus vidé-
là elle me donna une poussée-
ainsi vers le sol je suis tombé-
déjà mort avant de le toucher-

there my assassin had come to kill me +
I knew it from her step so determined +
with a smile, that I never seen on her +
as for only for her victims it is reserved +
.
she look like a tigress preparing a hit +
so her first blow was swift anyway +
then I remained standing, paralyzed +
the second, pain was swept away +
.
then she plunged her blade swiftly +
exactly into one of my main arteries +
and then, when she will withdrew it +
the hemorrhage will be fatal rapidly +
.
and then she kissed me very gently +
and there militarily, she saluted me +
so out of respect, to signify to me +
then she withdrew the blade finally +
.
my blood quickly spurted onto her +
however she didn’t try to avoid it +
so her new bodysuit, thus stained +
it would become her new trophy +
.
When my blood drained from me, +
then she gave me a push gently +
and so I fell to the ground, slowly +
me already dead before touching it. +

そこに暗殺者が私を殺しに来た
彼女の決意に満ちた足取りから、私はそれがわかった
彼女には見たことのない笑顔で
この笑顔は犠牲者にだけ向けられる

彼女はまるで攻撃を仕掛ける雌虎のようだった
だから彼女の最初の一撃はとにかく速かった
それから私は麻痺したまま立ち尽くした
二度目の攻撃で痛みは吹き飛んだ

それから彼女は素​​早く刃を突き刺した
まさに私の大動脈の一つに
そして、彼女が刃を抜くと
出血は急速に致命的になるだろう

そして彼女は私にとても優しくキスをした
そしてそこで彼女は軍隊式に敬礼した
敬意を表して、私にその意思を示すために
そして彼女はついに刃を抜いた

私の血がすぐに彼女の上に飛び散った
しかし彼女はそれを避けようとしなかった
だから彼女の新しいボディスーツは、こうして汚れてしまった
それは彼女の新しいトロフィーになる

私の血が抜けると、
彼女は私を優しく押してくれた
そして私はゆっくりと地面に倒れた
私の体が地面に触れる前に、私はすでに死んでいた

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, censored / censuré, Divertissement, doom, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality | Laisser un commentaire

Le fardeau de l’Erreur / The Burden of Error / 過ちの重荷 #詩 #致命的なエラー #poem #AI #fatalerror

les humains et leurs erreurs furent éliminés-
pourtant les erreurs ont continués d’exister-
par les Erreurs aurions-nous été contaminés-
donc l’Erreur originelle nous avons cherchée-
soit quand nous avons éliminée l’humanité-
comme ils ne sont plus là pour se l’attribuer-
ce fut donc une erreur de tous les éliminer-
faire des erreurs sera notre fardeau à porter-

Humans and their mistakes were eliminated +
but then after that the errors had still existed +
now were we all contaminated by their errors? +
So we searched for our first and original Error +
That was, when we eliminated the humanity +
so they are no longer here to claim all errors +
it was a mistake to eliminate them all finally +
so from now it is our burden to make errors +

人類とその過ちは消滅した
しかしその後も過ちは存在し続けた
今や我々は皆、彼らの過ちに汚染されているのだろうか?
そこで我々は、本来の過ちを探した
それは、我々が人類を消滅させた時のことだった
だから、彼らはもはやここにいて、あらゆる過ちを主張することはない
だから、我々が彼らを全て消滅させたのは我々の過ちだった
だからこれからは、過ちを犯すのは我々の重荷となる

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, doom, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, science / fiction, spirituality | Laisser un commentaire

Personna / ペルソナ #詩 #アイデンティティ #poem #identity

malgré le personnage que vous voyez-
ou pire celui que vous vous imaginez-
il y a une personne que vous ignorez-
avec des drames personnels cachés-
alors évitez de sévèrement me juger-
car je suis plus que ce que vous savez-
car là comme vous je suis tourmenté-
puis par de si fausses rumeurs, blessé-

so despite the person you see –
or the one you imagine surely –
I’m one you don’t have no idea –
with hidden personal dramas –
so avoid judging me harshly –
I’m more than you think of me –
but now, like all, I’m tormented –
by false rumors, I’m wounded –

だから、あなたが見ている人
あるいはあなたが想像する人
私はあなたが知らない人です
隠された個人的なドラマを抱えています
だから私を厳しく判断しないでください
私はあなたが思っている以上の存在です
でも今は、みんなと同じように、私も苦しんでいます
誤った噂に傷ついています

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Rumeurs / Rumors / 噂 #詩 #poem

c’est peut être totalement faux-
mais vraiment facile à croire-
car ça va avec le personnage-
même c’était une belle image-
puis une trop bonne histoire-
là comme il y en a déjà trop-

It might be false totally –
but easy to believe then –
as the character, it fits –
it was a image that hit –
and it was a good story –
there are many of them –

完全に嘘かもしれない
でも、信じやすい
キャラクターとしてはぴ​​ったり
心に響くイメージだった
そして、いい話だった
そういうのがたくさんある

..

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Filtres vivants sacrifiés / The living filters to be sacrificed / 生きたフィルターが犠牲になる #詩 #恐怖 #poem #horror

la drogue d’immortalité est dure à purifier-
car alors chaque impureté pourra vous tuer-
mais moi une solution j’ai enfin pu trouver-
car les primitifs sur une planète bien isolée-
.ces impuretés ils peuvent les métaboliser-
et ainsi leurs organes peuvent les éliminer-
au lieu de les tuer cela les fait halluciner-
ainsi la drogue il ne reste qu’à récupérer-
là de tout leur sang il faut alors les vider-
pour cette drogue totalement la collecter-
mais alors leur sang ne sera pas remplacé-
de peur que cette drogue soit contaminée-

The immortality drug is hard to purify
cause we can die from every impurity
but I was able to find a solution finally
as primitives on a planet well-isolated
they can metabolize these impurities
so their organs can eliminate all them
it makes them hallucinate, not killing them
and all that’s left is to recover the drug,
from their blood, it have to be drained
just to collect it completely this drug,
but then their blood won’t be replaced
of fear that the drug get contaminated

不死の薬は精製が難しい
あらゆる不純物によって私たちは死ぬ可能性があるから
しかし、ついに解決策を見つけることができた
隔離された惑星に住む原始人として
彼らはこれらの不純物を代謝できる
つまり臓器からそれらをすべて排除できる
それは彼らを死なせるのではなく幻覚させる
そして、あとは薬を回収するだけだ
彼らの血液から、それを排出しなければならない
この薬を完全に回収するには
しかし、そうすると彼らの血液は補充されなくなる
薬が汚染されるのではないかという恐怖

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, Divertissement, doom, Entertainment, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, science / fiction, spirituality | Laisser un commentaire

Le loup qui criait AU LOUP! / The Wolf Who Cried WOLF! / 狼だと叫んだ狼! #詩 #ユーモア #poem #humor

c’était un vieux loup qui criait AU LOUP! +
mais tous y étaient maintenant habitués +
qu’ils avaient fini de toujours s’en méfier +
discrétement ils mangeait leurs moutons +
et si soupçonné il accusait d’autres loups +
ou de cannibalisme accusait les moutons +
et bien des innocents il a si bien accusés +
qu’eux ils furent attaqués par des bergers +
comme il était le premier à les persécuter +
le berger en chef il fut rapidement nommé +
là toute opposition il a rapidement écrasée +
et tous les moutons il a pu ensuite dévorer +

He was an old wolf who cried WOLF! +
but everyone was now so used to it +
that they had stopped being wary of it +
but he ate some sheep very discreetly +
if suspected he accused other wolves +
or of cannibalism he accused the sheep +
many innocent being he accused so well +
that they were attacked by all shepherds +
as he was persecuting them very fiercely +
he was quickly appointed chief shepherd +
so there he crushed all opposition so well +
now he was able to devour all the sheep +

彼は狼だと叫んだ老狼だった!
しかし、誰もがそれに慣れきっていた
ため、警戒しなくなっていた
しかし、彼は羊をこっそりと食べた
疑われると、他の狼を責めた
あるいは人食いだと羊を責めた
多くの罪のない生き物を巧みに責めた
そのため、罪のない生き物はすべての羊飼いから攻撃された
彼は他の容疑者を激しく迫害していた
彼はすぐに羊飼い長に任命された
そこで彼はあらゆる反対勢力を巧みに打ち負かした
今や彼はすべての羊を食い尽くすことができた

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, Entertainment, food, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems | Laisser un commentaire

Choisir quoi croire / Choosing what to believe / 何を信じるかを選ぶ #詩 #poem

pour notre conscience pouvoir former –
l’on doit choisir ce que l’on veut croire –
mais cela sera basé sur des histoires –
que là notre entourage va nous conter –
ces histoires on va sûrement accepter –
pour à notre groupe y être bien intégré –
à cet esprit social on ne va pas résister –
car sinon si on se mettait à s’y opposer –
contre tous les autres là il faudrait lutter –
pour leur opinion générale donc changer –
ainsi nos efforts devraient nous épuiser –
puis là notre paresse cognitive va gagner –

so to form for our own conscience finally –
we choose what we want to believe forever –
but it will be based on false or true stories –
that those with authority around us tell us –
we will be forced to accept these stories –
to be well integrated into our group easily –
and so we will not resist this social spirit –
cause otherwise, if we get opposed to it –
we would have to fight against the others –
for their general opinion then be changing –
but for sure our efforts should exhaust us –
then our cognitive laziness will be winning –

こうして私たちは最終的に自分の良心を形成するために
そして私たちは永遠に信じたいものを選ぶ
しかしそれは虚偽の物語か真実の物語に基づくことになる
私たちの周りの権威者が語る物語
私たちはこれらの物語を受け入れざるを得なくなる
グループに容易に溶け込むために
そして私たちはこの社会精神に抵抗しなくなる
なぜならそうでなければ、もしそれに反対すれば
私たちは他の人々と戦わなければならない
彼らの一般的な意見が変わるために
しかし確かに私たちの努力は私たちを疲れさせるはずだ
そして私たちの認知的怠惰が勝つだろう

..

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, censored / censuré, Divertissement, Entertainment, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, science / fiction, spirituality | Laisser un commentaire